格调高雅 品位高洁
来 钱莲生
(中国社会科学院新闻与传播研究所)
《中国社会科学报》的诞生给中国报业百花园增添了一朵奇葩,给中国人文社会科学工作者开辟了一方自己的精神家园,她堪为盛世中国人文社会科学大发展、大繁荣的一个标志性符号。
笔者作为一位职业编辑,自这张报纸诞生之日起就十分关注她的版面建设。出于个人的偏好,我最爱看“学林”、“后海”等几块版面。高雅的学术情怀、高尚的人格力量和深厚的文化底蕴蕴藉其间,读后让人回味。
笔者从事《中国新闻年鉴》的编辑工作,每次最为关注的莫过于“新闻传播学”专版了。每每看到这块版,都有一种清新中的熟悉,熟悉中的清新。
在这里我看到了名家的手笔,也读到了普通专业人士的心语;我看到了微博、三网融合等热门话题的研讨,也看到了对新闻传播学学科建设和研究方法的思考……她图文并茂,雅俗共赏,表达出引导理论前沿的倾向与努力。
我们都知道,新闻传播学科是一门正在成长中的年轻学科,前方云蒸霞蔚,但目下还在夯实地基。中国新闻传播事业的欣欣向荣给中国新闻传播学人提供了良田沃野,“新闻传播学”版面的设立也给广大的中国新闻传播学人提供了一块难得的芳草地。
作为一张社科专业报中的“新闻传播学”版面,她有如风中之帜。主办者把她放在紧随综合性版面之后,可谓匠心独具。也正因为其独特的学科性质,这块版最容易让同行瞩目,也是最难办的版面之一。
令人欣慰的是,我们在这里读出了编者致力于打造一流版面的决心和用心。主办者开门办报,最近频频向学界发出“稿约”。相信通过编者的精心策划、辛勤耕耘,我们一定能在中国新闻传播学精神家园里,领略到最前沿的学术观点、学术思想,最鲜活的学术信息、学术动态,最可读的学术美文、学术佳作。
“风正一帆悬”。寄望“新闻传播学”版面成为先锋中的先锋!
来 陈恒(上海师范大学教授)
编辑同志:您好!8月23日贵报所载《加拿大考古学家揭秘希泰帝国的雕刻文化》一文,所提到的“希泰”,西文为Hittite,学术界一般译为“赫梯”,属于约定俗成的翻译,不应翻译为“希泰”,请予更正。
往 王安丽(“域外”版编辑)
陈恒教授您好!感谢您的关注与指正!“域外”版长期以来致力于国外社会科学新思潮的推介,每期的“环球学讯”一栏以传播国外社科领域的研究动态为主旨,刊登编译的短讯。此次由于译者并非历史学专业出身,对学科背景和专业词汇的翻译不够了解,导致以上错误的出现,还请读者见谅。
今后,“域外”版将更加严格地审核翻译稿件,同时各位编辑也都会认真补充学习各学科的知识、提升自身水平,争取成为社科领域的“多面手”。还恳请读者朋友们在将来继续关注“域外”版,并为“域外”版的发展建言献策!(出处:中国社会科学报)
《中国社会科学报》版权所有,转载请注明出处及本网站名。