翻译是两种或两种以上语言及文化间的交流活动,而语言与文化的多样性起因于地理环境,由此可推断翻译产生的原因之一是地理环境的不同。《翻译地理学》(以下简称《地》,许建忠著,黑龙江人民出版社,2010年6月)从地理学角度研究翻译,可谓另辟蹊径。“译”“地”相逢固然有其必然性,但更有其必要性,这突显了《地》的独特价值。
其一,促生翻译研究的新观点。《地》指出,翻译是社会地理生态的产物,是译者同其翻译地理环境相互作用的活动。翻译只有与其地理环境达到高度的和谐统一,才有持续发展的可能。同时,地理因素的引入可使我们站在全球宏观环境的视阈下重新认识翻译。
……(出处:中国社会科学报 作者:信娜 作者单位:黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心)
《中国社会科学报》版权所有,转载请注明出处及本网站名。