文化经典译介成功与否涉及很多工作环节。从微观上看,包括选题策划、翻译、市场推广和效果评估等;从宏观上看,包括政府的引导手段与支持方式。
选题策划首先要了解读者对象。根据外宣“三贴近”原则的后两条:“贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯”,就不能按我们自己的审美喜好或主观臆测来策划选题,而要通过充分调研,了解国外目标受众的文化层次、对中国了解的程度以及对中国文化信息的需求。在翻译过程中,为达到文化传播的目的,有时可适加变通,不必被“忠实”、“直译”、“归化”、“异化”等常规的翻译“标准”束缚手脚和思维。
……(出处:中国社会科学报 作者:苑爱玲 作者单位:中国外文局对外传播研究中心)
《中国社会科学报》版权所有,转载请注明出处及本网站名。