您现在的位置:首页 > 往期回顾
自然辩证法,还是(理性)本性的辩证法?
作者:haowj   日期2010-04-01 11:13:00   《中国社会科学报

  拙文《论两种不同的自然辩证法》曾对“自然”概念作出了两种不同的解释:一是指“自然界”;二是指(事物的)本性。进而指出,也存在两种不同类型的自然辩证法:一种是杜林、恩格斯所讨论的“自然界的辩证法”,简称“自然辩证法”;另一种是康德提出的、理性在其本性的驱使下必然陷入的辩证法,康德称之为die natuerliche Dialektik,以往的汉译者也习惯于把这个德语的表达式译为“自然辩证法”。由于人们同样习惯于把“自然界的辩证法”简称为“自然辩证法”,因此,这两种不同类型的辩证法极易混淆起来。我认为,既然康德的die natuerliche Dialektik中的natuerliche意指人类的理性本性,那么,die natuerliche Dialektik译为“自然辩证法”似不妥。

  目前,我国哲学界倾向于把康德所说的die natuerliche Dialektik译为“自然辩证法”。比如,在康德的《纯粹理性批判》的“先验辩证论附录”中,第二个标题为Von der Endabsicht der natuerlichen Dialektik der menschlichen Vernunft。蓝公武先生译为“人类理性所有自然的辩证法性质之终极意向”,牟宗三先生译为“人类理性底自然的辩证[之批判]之终极目的”,韦卓民先生译为“人类理性自然辩证法性质的最终意图”,邓晓芒先生译为“人类理性的自然辩证法的终极意图”,李秋零先生则译为“论人类理性的自然辩证法的终极意图”。这些译法大同小异,标题中的der natuerlichen Dialektik(第二格)均被译为“自然辩证法”。又如,在《道德形而上学原理》中,当康德谈到人的自然“倾向”(Neigung)与道德“责任”(Pflicht)之间的冲突时指出:Hieraus entspringt aber eine natuerliche Dialektik…苗力田先生译为“从这里产生出一种自然辩证法……”可见,苗先生也把句子中的eine natuerliche Dialektik译为“自然辩证法”。再如,在《实践理性批判》中,康德写道:Wie im spekulativen Gebrauche der reinen Vernunft jene natuerliche Dialektik aufzuloesen, und der Irrutum,aus einem uebrigens natuerlichen Scheine, zu verhueten sei, kann man in der Kritik jenes Vermoegens ausfuehrlich antreffen。韩水法先生译为:“在纯粹理性的思辨应用中,那种自然的辩证法如何得到解决,那个出于原系自然假象的错误又如何加以预防,人们能够在那个能力的批判里面实见其详。”其中jene natuerliche Dialektik也被译为“自然的辩证法”。最后,在《判断力批判》中论述到“目的论判断力的辩证法”时,康德又指出,这种辩证法eine natuerliche Dialektik genannt warden kann,邓晓芒先生译为“就可以称之为一个自然的辩证论”。显然,在他看来,把句中的eine natuerliche Dialektik译为“一个自然辩证论”是不言而喻的。

  ……查看更多内容请订阅《中国社会科学报》

  

《中国社会科学报》版权所有,转载请注明出处及本网站名。

版权所有 2002 中国社会科学杂志社