闲来无事,读书阅报、收看影视成了日常生活的主要内容。也许是长期当编辑形成的职业习惯(同行自嘲为“职业病”),每当看到本来内容不错,而书名、剧名却很蹩脚的作品,便觉不爽。
最近,我在书店看到一本吕思勉著《袖珍中国史》。此书开本大方,版式疏朗,配以图片,又出自名家,颇受欢迎。2009年1月第1版,4月第2次印刷,看来很畅销。不过,对于出版者强加给已故作者的书名,我却不以为然。据出版说明称,本书是以两卷本《吕著中国通史》的下册为主,并节选上册文化史部分内容。“从通史的角度看,本书脉络清晰、内容精炼,有别于长篇厚著的中国史,本书定名为《袖珍中国史》,即有此意。”
“袖珍”,是珍藏于袖中,形容物件之小。古代线装书有所谓“巾箱本”,与袖珍本都是指小开本书籍。然而,《袖珍中国史》却是时下流行的大16开本,版权页注明:787×1092 ,1/16。这样的大开本,不仅今人的袖子里容纳不了,即便藏在博衣宽带的古装袖子之中,恐怕也有困难。出版者误将“袖珍”跟“简明”、“简编”之类混为一谈了。大开本的书,篇幅再少,也不可称之为“袖珍本”。
……查看更多内容请订阅《中国社会科学报》
《中国社会科学报》版权所有,转载请注明出处及本网站名。