中国学者对海外中国学的研究至少已经有100多年的历史了,但最有成果的时期是改革开放这30年。总结这段历史,对于今后发展是重要的。
翻译介绍海外成果基础研究工作突出
改革开放以来,中国各行各业的建设事业都取得了成就,同样,中国学者对海外中国学的研究也成果卓著。
对海外中国学研究成果的大量翻译和介绍。这一时期的工作成果,突出表现在对海外重要著作的大量翻译和出版上。这些新出版的翻译著作,重视国际前沿问题的探讨。凡国外新出版的体现学术前沿思考的著作,一般都能及时地翻译过来。在这方面,刘东主编的“海外中国研究丛书”比较领先,像美国学者彭慕兰的《大分流:欧洲、中国及现代世界经济的发展》等著作的翻译,几乎与国外探讨的热点同步。此间,中国的翻译取向也十分注意与国内学科建设的紧密结合,如中国社会科学出版社推出的王庆成与虞和平主编的“中国近代史研究译丛”、国家清史编纂委员会编译组翻译的“编译丛刊”、上海社会科学院历史所的“上海市研究译丛”、季进与王尧主编的“海外中国现代文学研究译丛”等,都有这样的翻译意图,为国内相关学科建设提供了借鉴。同样,学者们也十分重视一些重要经典著作的翻译。中华书局推出的“中外关系史名著译丛”、黄兴涛与杨念群主编的“西方视野里的中国形象丛书”等,都有可观的积累价值。费正清的剑桥中国史研究系列也于多年前翻译推出。
……查看更多内容请订阅《中国社会科学报》
《中国社会科学报》版权所有,转载请注明出处及本网站名。