您现在的位置:首页 > 往期回顾
金惠敏:权威的现代中国知识建筑工程
作者:haowj   日期2009-10-15 10:05:00   《中国社会科学报

  商务印书馆主编的“汉译世界学术名著丛书”可以说是一项权威的现代中国知识建筑工程。其权威性,首先来自于这些经典在西方文化语境中本身就是经典之作,代表着西方文化的基本精神;其次来自于译者的敬业精神:我们喜欢说,这些作品是名家名译,其实著名翻译家之所以能够著名当在于他们把翻译当做事业来做;再次来自于商务印书馆一套严格的编辑体制,与商务打过交道的译者都知道其体制本身对译作水准的保障作用。

  我讲这些都是事实,是大家都承认的。现在的读书人,谁的书架上没有戳着几本商务的汉译名著?这套丛书是学子学者进入学术、做学术的基本装备。当年阅读朱光潜先生译著黑格尔《美学》的情景至今仍历历在目,它可能就是我最愉快的大学记忆了。每天18页,按照论述的逻辑脉络进行摘抄,读完后居然还写了一篇与朱光潜商榷的论文——20多年后,在参加美学家马奇先生学术纪念会上,惊喜地知道马奇与我的观点一样,而且朱先生私下也认可了马奇的观点。我相信,像我当年这样虔诚对待汉译名著的人不在少数,朱译《美学》(黑格尔只是其中之一)绝对是滋养了几代学人!扩大而言,今天所有多少有点成就的人文学者对这套名著及其译者都应当怀着一颗感恩的心。

  ……查看更多内容请订阅《中国社会科学报》

  

《中国社会科学报》版权所有,转载请注明出处及本网站名。

版权所有 2002 中国社会科学杂志社